Ciencia y Tecnología Galicia

Nace o primeiro sistema multilingüe de busca e tradución audiovisual

DUVI/ Un sistema que permite a busca e tradución de contidos audiovisuais en castelán, galego, vasco, catalán e inglés ou, o que é o mesmo, un método que permite que o usuario poida facer unha consulta mediante a súa voz e obter a información cun audio sintético no idioma desexado. Así é o primeiro sistema multilingüe de busca e tradución de contidos audiovisuais que se está a desenvolver no marco de BUCEADOR, un proxecto de investigación que se está a levar a cabo no marco do Plan Nacional de I+D coa participación das universidades Politécnica de Catalunya, País Vasco e Vigo.

O proxecto, liderado pola UPC e coordinado en Vigo polo profesor Eduardo Rodríguez Banga, permite traducir unha emisión de televisión dun idioma a outro en audio e en texto. “Trátase de que partindo dunha serie de contidos audiovisuais en calquera lingua do Estado ou mesmo en inglés, lle poidas facer preguntas a un sistema de recuperación da información relacionada cunha serie de palabras clave e el se encargue da busca”, subliña o profesor Rodríguez Banga, investigador doGrupo de Tecnoloxías Multimedia, equipo cunha longa traxectoria de investigación nas tecnoloxías da fala.

O primeiro prototipo, en verán

O primeiro prototipo estará listo este verán, se ben a finalización do proxecto non se prevé ata decembro 2012. O obxectivo final é seguir mellorando nas tecnoloxías e sistemas de recoñecemento automático da fala, a tradución e a síntese de voz, aspectos que dende Vigo destacan poden ter múltiples aplicacións prácticas. Desde a axuda de acceso a información a persoas discapacitadas, sobre todo, aquelas que teñen problemas visuais, ata servizos de domótica no fogar e “en xeral, calquera aplicación onde a comunicación vocal teña sentido, como é o caso do acceso a información por vía telefónica ou a maior parte dos sistemas de atención ao cliente”.

Aínda que a aplicación está pensada para ser empregada na industria audiovisual, o sistema nace tamén coma un buscador que pon ao alcance de calquera usuario imaxes en movemento, fotografías e textos asociados a unha palabra e pode traducilos a outro idioma. Ademais, a esta información podería accederse por texto, na lingua na que xa están os contidos, ou directamente por voz, é dicir, que un usuario realizaría unha pregunta falando, e o recoñecedor de voz recoñecería o texto correspondente a esa pregunta, o tradutor traduciría esa pregunta aos idiomas dispoñibles e o usuario recuperaría a información no seu propio idioma. “Si temos gravado un telexornal en galego e, por exemplo, un madrileño quere recuperar algún contido poderá facelo no seu propio idioma, é dicir, en castelán”, explica Rodríguez Banga.

Te podría interesar

Vigo al minuto
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.