Vigo al día

Los retos de un traductor te los desvelan en el campus universitario

Su presencia fue fundamental en un evento clave como fue el macrojuicio por el 11-M. Hoy, para hablar de los ‘Intérpretes del Ministerio de Interior. Dificultades, retos y pautas’ estará Elhassane Benhaddou Handi, traductor e intérprete árabe-español de la Oficina de Asilo y Refugio e intérprete en los juicios por los atentados del 11 de marzo en Madrid.

Será en el salón de actos de la Facultad de Filología y Traducción, en el campus universitario, a partir de las 11:30 horas. Entre otras cosas, Benhaddou hablará de la experiencia de ser intérprete en un juicio con muchos acusados con variedad de peculiaridades culturales y lingüísticas, por lo que el Ministerio de Justicia tuvo que recurrir al de Exteriores para solventar los escollos de la comunicación contratando a 23 intérpretes de árabe que pasaron un riguroso control de selección.

También te puede interesar