RGPD - Cookies
Vigo al día

Los retos de un traductor te los desvelan en el campus universitario

Su presencia fue fundamental en un evento clave como fue el macrojuicio por el 11-M. Hoy, para hablar de los ‘Intérpretes del Ministerio de Interior. Dificultades, retos y pautas’ estará Elhassane Benhaddou Handi, traductor e intérprete árabe-español de la Oficina de Asilo y Refugio e intérprete en los juicios por los atentados del 11 de marzo en Madrid.

Será en el salón de actos de la Facultad de Filología y Traducción, en el campus universitario, a partir de las 11:30 horas. Entre otras cosas, Benhaddou hablará de la experiencia de ser intérprete en un juicio con muchos acusados con variedad de peculiaridades culturales y lingüísticas, por lo que el Ministerio de Justicia tuvo que recurrir al de Exteriores para solventar los escollos de la comunicación contratando a 23 intérpretes de árabe que pasaron un riguroso control de selección.

También te puede interesar